Friday, November 5, 2010

.
.
.
.


CHARLES BAUDELAIRE



L’étranger
.
Qui aimes-tu le mieux, homme énigmatique, dis ? Ton père, ta mère, ta soeur ou ton frère ?
Je n'ai ni père, ni mère, ni soeur, ni frère.
Tes amis ?
Vous vous servez là d’une parole dont le sens m'est restée jusqu'à ce jour inconnu.
Ta patrie ?
J'ignore sous quelle latitude elle est située.
La beauté ?
Je l’aimerais volontiers, déesse et immortelle.
L’or ?
Je le hais comme vous haïssez Dieu.
Eh ! qu'aimes-tu donc, extraordinaire étranger ?
J'aime les nuages... les nuages qui passent... là-bas... là-bas... les merveilleux nuages !.
.

The Stranger
.
Tell me, enigmatic man, whom do you love the best? Your father, your mother, your sister, or your brother?
I have neither father, nor mother, nor sister, nor brother.
Your friends?
You are using a word whose meaning remains unknown to me to this very day.
Your country?
I do not know under what latitude it lies.
Beauty?
I would love her gladly, goddess and immortal.
Gold?
I hate it as much as you hate God.
Well then! What do you love, extraordinary stranger?
I love the clouds … the passing clouds … over there … over there … the marvelous clouds!
.
.
El Extranjero
.¿A quién amas más, hombre enigmático? ¿A tu padre, a tu madre, tu hermana o tu hermano?
Yo no tengo padre, ni madre, ni hermana, ni hermano.
¿A tus amigos?
Está usando una palabra cuyo significado es hasta ahora para mí desconocido.
¿A tu patria?
Ignoro en qué latitud se encuentra.
¿A la belleza?
La amaría de buena gana, diosa e inmortal.
¿Al oro?
Lo odio tanto como usted odia a Dios.
¡Eh, entonces! ¿Qué es lo que más amas, extraordinario extranjero?
¡Amo a las nubes... a las nubes que pasan... por allá... por allá... las nubes maravillosas!

.
.
.
.

No comments:

Wishing that world peace would be not only for one day, but for the rest of humanity's existence. Wars will contin...