October 12, 2012









EL CARNICERO DE LYON, EN CASTELLANO, YA SE ENCUENTRA A LA VENTA





COMENTARIOS MAS RECIENTES


"Desde el inicio de esta novela extraordinaria, los elementos reales utilizados durante el régimen nazi están presentes, y casi como una irrealidad que toca una cruda realidad con descripciones perfectas nos lleva a revivir esos momentos terribles con frases como "Ein Fürher, ein Volk, ein Estate", y la Blitzkrieg de las marchas militares. Esta novela está llena de secuencias ricas que nos llevan a seguir leyendo como si se tratara de una película revelada que nos rodea y va tocando todos nuestros sentidos. Jean Yves, el hombre torturado y las descripciones de los demás están bien hechas con la voz y el habla de Hitler en el fondo, o la Marseillaise en las voces de los prisioneros cuando hubieron compañeros que resistieron sin dar ninguna información. Es inolvidable el capítulo 9, la creación de Manuel, la situación en la que se enfrenta el teniente Klaus con los loros cuando estos hablan: "Camarade ... a quelle heur part l'train pour Auschwitz. Mort a Hitler! "

La evacuación de Lyon está muy bien narrada como el mensaje profundo hecho a los autores de horrores en el capítulo 11.

La explicación de la situación de las mujeres durante el avance del ejército ruso fue efecto de la guerra. Hay una rica descripción de personajes importantes durante el exilio de Klaus en Bolivia y Lima, incluyendo a los republicanos-españoles la Guerra Civil Española, que mantendrá al lector en alerta, sobre todo durante la tortura de Anselmo Sánchez, el final de su vida y los intentos de Manuelita para vengarse. Aunque esta novela se inspira en la realidad las imágenes sugestivas de la captura y el fin de vida de este torturador, el carnicero de Lyon, nunca serán olvidadas de la realidad o de la ficción.
¡Congratulaciones a esta gran novela y a su autor ...!"

-Susana Roberts.
Poeta argentina y universal. Poeta sin fronteras.





"De edición impecable y sorprendente realidad, esta es una historia extraída directamente del corazón de los Condenados, una extraordinaria novela escrita por Manuel Lasso, que muestra el alma del asesino por vocación: Klaus Barbie, el carnicero de Lyon...

Esta gran novela, que se convertirá en un hito en la literatura de la defensa de los derechos humanos, se despliega durante el período de la ocupación nazi de Francia. Comienza en L'Ecole de Santé Militaire, cerca del Ródano, en el Hotel Terminus. La intensa atmósfera wagneriana que es apropiada para un teatro musical, Die Walküre, que por desgracia fue incautada por el totalitarismo socialista, en este caso los nazis, contribuye enormemente a crear el ambiente de esta obra. Wagner fue movido siempre por la lucha entre el bien y el mal. Cualquier obra wagneriana expresa esa lucha, el drama del hombre que debe elegir entre el bien y el mal...

Después de leer este libro, me quedé con un sentimiento de gran felicidad y con la percepción de que había sido encantado por una gran novela en la que el lector se ríe y se ríe y se sigue riendo, con un humor que fluye libremente, como propulsado por un genio cómico, dejando en la página escenas hermosas como si fuesen perlas en un inmenso desierto. Por lo tanto, al final de la novela nos quedamos con la sensación de que estamos presenciando el surgimiento de un nuevo maestro de las letras."

-Manuel Gutiérrez Sousa.
Filósofo, poeta y novelista. Autor de "Así me dijo Arturo",
"Raíles de Quimeras" y "Los Hijos del Orden."






COMENTARIOS

 
"Esta novela revive la densa atmósfera y uno de los momentos más trágicos del siglo XX... No se limita a este recurso narrativo. Cuando el lector se ha acostumbrado a esa visualidad del inicio, la narración comenzará a introducir fuertes elementos surrealistas, lo cual, quizás, expresa mejor no sólo la realidad histórica aludida sino la imaginación creativa de Lasso."

- Jorge Majfud, PhD, Jacksonville, Florida


 

"Este libro es impresionante. Desde el principio el lector queda asido por el relato... describiendo la criminal e inhumana conducta de los ocupantes Nazis de Lyon... en imágenes surrealistas escritas a la perfección que hacen de este libro, una pieza literaria ejemplar. Es un libro que se lee sin parar y casi sin apartar la mente de él. Lo recomiendo fervientemente."


- Prof. Emérito Dr. Ernesto Kahan. Facultad de Medicina.
Univ. Tel Aviv. Israel

 


“El carnicero de Lyon me atrapó por su fluidez y vertiginosidad cuasi cinematográfica y por su investigación y construcción sin dudas profunda y admirable. Puedo aseverar que solo la creatividad en su expresión más plena, puede dar cuenta de estos aconteceres históricos traumáticos. Auguro una recepcion muy favorable para esta novela."


- Dr. Miguel Angel de Boer
Comodoro, Rivadavia, Chubut, Argentina








(Fragmento de novela)


LA CAPTURA DE LYON


Los soldados de la Wehrmacht, con filudas dagas al cinto y cantimploras llenas de agua al hombro, gritando “Vorwärts, immer vorwärts!” (¡Adelante, siempre adelante!), ocuparon el hotel Royal de la Place Bellecour de Lyon con la misma eficiencia con la que capturaron el Arco del Triunfo en París.

Varias horas después, pelotones inacabables de soldados nazis jóvenes, todavía adolescentes, con cartas de sus madres en los bolsillos, cargando lanzallamas en la espalda, marcharon ordenadamente frente a una inquieta multitud Lyonesa que los observó en silencio a lo largo de la rue de la Barre. Algunos de los soldados, los más veteranos, pasaron en motocicletas rugientes. Tenían los rostros polvorientos y los binoculares colgándoles del cuello. Un niño bien peinado, de cinco años, llevando una pequeña bandera negra, le disparó a uno de ellos con la punta de un dedo: “¡Bam, bam, bam!” El soldado alemán se detuvo lentamente y con mucha calma se dio la media vuelta con su estremecedora motocicleta BMW R75, sosteniéndose con un pie extendido y regresó haciendo sentir el olor desagradable del humo de su máquina de 750 cc. Al ver que sólo se trataba de un chiquitín que le disparaba con su dedo índice sonrió, le dijo “Netter Junge!” (¡Buen niño!), hizo un movimiento de retroceso con su muñeca derecha y prosiguió su marcha al lado de las otras estruendosas motocicletas.

Los combatientes de la división de infantería alemana avanzaron por las calles de Lyon, con los fusiles al hombro, marchando sobre el empedrado con pasos resonantes, al compás de la marcha militar Blitzkrieg. Siguieron a los cañones de la artillería, cubiertos por redes pardas y sucias, que eran tirados por un gran número de mulas nazis muy disciplinadas y obedientes.

Con sus orugas moviéndose constantemente, los tanques Tiger I aparecieron repentinamente, haciendo girar lentamente, de un lado a otro, sus cañones de 88 mm. Los levantaron y los bajaron, a veces apuntando a la multitud, que protestó en contra de estas provocadoras acciones con ofendidos murmullos y comentarios ácidos. También apuntaron con sus cañones a las torres de la Fourvière Basilica y al Roman Ampythéâtre. Habían tanques por todos lados, moviéndose en muchas direcciones. Por un momento pareció que todos los tanques Panzer de la Alemania Nazi se habían congregado en la ciudad de Lyon.

Los soldados, con sus pesados cascos M-42 y correas de cuero con hebillas amarradas debajo del mentón, trajeron gran cantidad de balas Mausermunition, en pesados cajones, que fueron depositando sobre el empedrado. Los oficiales germanos aseguraron el acceso a los puentes del río Saône y del río Rhône colocando tanques en las entradas y ametralladoras con trípodes y cinturones de 150 balas cada uno, en las orillas de los ríos. Los habitantes de Lyon no pudieron hacer nada acerca de la ocupación. Había ocurrido sin el consentimiento de ellos y expresaron el descontento de una manera simbólica. Cuando los soldados alemanes pasaron marchando frente a ellos, cantando el Horst Wessel y levantando las botas lo más alto que pudieron, los civiles se voltearon para mostrarles las espaldas.

Durante esos días algo peculiar e inolvidable sucedió en la Place Bellecour donde se estacionaron coches armados con ametralladoras. Un joven soldado de la Wehrmacht, casi un mozalbete, se detuvo frente al monumento de Louis XIV e hizo chocar sus talones. Gallardamente levantó un brazo hacia adelante y observó con detenimiento la corona de laureles, la túnica, las sandalias y la espada corta de la estatua de bronce del monarca, representado como un emperador romano, contrastando con el cielo azul de Lyon. Con mucha seriedad puso los ojos en las patas musculosas y los crines gruesos del caballo. En seguida entonó suavemente la primera estrofa del Horst Wessel. Con su fusil G43 al hombro y una granada de palo atravesada en el cinto, mirando a la estatua verde con reverencia, prosiguió con la segunda estrofa, sin mover el cuerpo y manteniendo los talones muy juntos. En ese instante una bomba colocada por un miembro de la Resistencia Francesa estalló con un sonido estruendoso y el soldado alemán voló en pedazos. Todos vieron sus porciones y su casco esparciéndose delante de una inmensa bola de fuego amarilla. Luego observaron, en medio del humo blanco y del olor a pólvora, los pedacitos del uniforme gris azulino cayendo suavemente sobre el empedrado.

Casi inmediatamente un oficial de la S.S. dio órdenes y varios soldados salieron, al paso ligero, por las calles colindantes y arrestaron a las primeras veinte personas que encontraron. Las trajeron a empujones, con los brazos en alto y las colocaron de pie, muy juntas, frente al pedestal de la estatua de Louis XIV. Luego las acribillaron con sus ametralladoras. En un instante los veinte prisioneros quedaron derribados, convertidos en un montón de cuerpos, en el mismo lugar donde había volado en pedazos el soldado que había intentado cantar el Horst Wessel al monarca francés.

Al amanecer, las tropas capturaron el hotel Terminus. Exclamando repetidamente “Sturm Lyon!” (¡Atacad Lyon!) y disparando incesantemente con sus ametralladoras ligeras Schmeisser, lo tomaron por asalto, como si estuviesen llevando a cabo otra Blitzkrieg en Polonia, aunque dentro del edificio no había nadie armado, ni siquiera con un alfiler. Muy rápidamente ocuparon el foyer del hotel apuntando con sus armas a los ocupantes. Una ruidosa motocicleta 1931 con un sidecar de dos piezas entró al foyer y dio varias vueltas con gran estridencia. Al detenerse, un teniente de la S.D. descendió del vehículo. Tambaleó y cojeó un poco por un instante. Luego permaneció de pie mirando a los ocupantes. Los aterrados trabajadores con las manos levantadas se mantuvieron sin moverse.

El hotel Terminus tenía la esplendorosa apariencia del siglo XIX. Estaba decorado con un estilo similar al de la Belle Époque. Tenía paneles, espejos y frescos pompeyanos cubriendo las paredes. Los pasamanos de las elegantes escaleras estaban cuidadosamente bruñidos. La intensa luz de los candelabros iluminaba las botas negras bien lustradas de los soldados que subían por las gradas alfombradas. En el foyer había siempre una orquesta de cámara, con atriles y partituras, tocando melodías de Strauss, Vivaldi o Verdi. En esa particular ocasión estaban interpretando el Brandenburg Concerto No. 6 de Bach.

Desde las ventanas del hotel era posible ver el Cours de Verdún y la congestionada estación del tren de Perrache con sus coches verdes y sus locomotoras negras con ornamentos dorados, silbando intermitentemente y soltando el hollín y el humo negro de sus chimeneas. En el hotel Terminus la Gestapo estableció su cuartel general.

Sorprendentemente alguien había colocado en el techo una enorme bandera roja con una hakenkreus negra en el centro de un círculo blanco. También, alguien había sido lo suficientemente diligente como para poner un disco en el fonógrafo del mostrador. La estruendosa voz de Hitler resonó por los altavoces, con ecos, dando uno de sus discursos de Berlín.

El teniente con sus guantes de cuero nuevos, se movió lentamante prestando atención a la alocución. Bajo de estatura y robusto, llevaba un abrigo de cuero negro, tan largo que por momentos parecía que lo arrastraba por el piso. En el cinto cargaba una Welther Pistolen P38. Su gorra tenía una insignia del partido y una visera negra sin adornos. Con una mirada fríamente reflexiva y un gesto desdeñoso quería dar la impresión de que era un general del Tercer Reich, como Martin Bormann o Rudolf Hess, escuchando a su jefe supremo. Cuando terminó la vehemente arenga, buscó en todo el edificio un lugar que le sirviese de despacho. Lo encontró en el tercer piso, en la suite 68.

Al ingresar a la habitación el teniente percibió el agradable aroma de un perfume y vió en el brillante espejo del techo su imagen nítida y la de sus hombres. Ordenó retirar los muebles y los soldados salieron y entraron apresurados sacando camas y sillones hasta que el aposento quedó vacío. El teniente apuntó con un dedo a una bacinica de porcelana que había quedado en el centro de la habitación y alguien la recogió y se la llevó. Luego mandó descolgar las cortinas polvorientas y los paneles antiguos. Hizo arrancar los relucientes espejos del techo. Sus hombres trajeron un escritorio de nogal y varias sillas. Colocaron encima tinteros, plumas y un secante de papel rosado con rasgos de tinta antigua. Después trajeron sellos de mangos redondos, dos fustas y una picana eléctrica.

Dando pasos muy cortos y rápidos por el esfuerzo, cuatro soldados arribaron cargando un inmenso cuadro de Hitler, tan pesado que parecía caérseles de las manos. El teniente, levantando la visera de su gorra, dispuso que lo colgaran detrás de su escritorio. En el gran retrato de marco dorado se veía al Führer, con el uniforme militar del partido, con la esvástica en un brazo, un mechón de cabellos negros sobre la frente y una de sus manos rascando su cadera.

El teniente ordenó colocar más fotografías de Hitler, de todos los tamaños, en blanco y negro o en color sepia, en las otras habitaciones y corredores del hotel Terminus. Se le debía de tener presente en todo momento. Las acomodaron hasta en los baños, muy cerca de los lavabos de losa, de los excusados y de los rollos de papel higiénico. Allí quedaron por mucho tiempo hasta que una mañana los retratos del Führer aparecieron manchados. Aparentemente alguien había garabateado sobre ellos las palabras “Heil Hitler!” Alarmado el teniente decidió removerlos de los baños. Los hizo limpiar y los hizo colgar en otros lugares donde nadie los pudiese alcanzar.

Por esos días corrió el rumor de que uno de los tanques que vigilaba el puente del río Saône había amanecido con una gran swastika negra pintada en uno de los costados de la torreta. No se supo como ni cuando había sucedido esto; pero todos intuían que tenía que haber sido un audaz miembro de la Resistencia Francesa. Temeroso de que alguien enmugreciese el gran cuadro de Hitler que tenía en su despacho y le pusiese swastikas como aspas en toda la superficie, el teniente ordenó que se vigilara el recinto de día y de noche.

Durante ese fin de semana un joven teutón que estaba de guardia se levantó impensadamente del sillón donde se encontraba, se quitó el casco y acomodó la culata de su fusil en un hombro. Apuntó hacia el rostro del Führer. Lo contempló fríamente con sus ojos azules. Cerró un párpado y observó fijamente por la mira el bigote negro y la pequeña reflexión de luz en uno de sus ojos. Se quedó así por unos instantes. Luego lentamente descendió el fusil y se volvió a sentar en el sillón de cuero. Con sus dedos grasientos, continuó comiendo su Fränkische bratwurst, quemado y pálido, con sauerkraut...

     
 

             

August 10, 2012





ANNOUNCING THE PUBLICATION OF
THE BUTCHER OF LYON

by  Manuel Lasso


in  Amazon.com:
http://www.amazon.com/The-Butcher-Lyon-Manuel-Lasso/dp/0985877022/ref=tmm_pap_img_popover

In the United Kingdom:
http://www.amazon.co.uk/Butcher-Lyon-Manuel-Lasso/dp/0985877006/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1348624211&sr=1-1

Ahora en Castellano:
http://www.amazon.com/Carnicero-Lyon-Spanish-Manuel-Lasso/dp/0985877014








http://manuellasso.blogspot.com
http://twitter.com/Manuel_Lasso
http://pe.linkedin.com/pub/manuel-lasso/1b/76b/277
prvasq131195@aol.com




MORE RECENT COMMENTS


"I was reading this brilliant book that Dr. Ernesto Kahan gave to me...

From the beginning of this extraordinary novel, real elements used during the Nazi regimen are present , almost an unreality touching a raw reality with flawless descriptions leads us to relive those dire times with phrases like “Ein Führer , ein volk, ein state, and the Blitzkrieg of military marchs. This novel is full of rich sequences that lead us to continue reading as if it were a developed film going around us touching all our senses. Jean Yves, the tortured man and any others descriptions are well done with Hitler’s voice and speech in the background, or the Marseillaise in prisoners‘ voices when comrades resisted without giving any information. It its unforgettable chapter 9 , the creation of Manuel, when it reaches the situation that confront lieutenant Klaus with the parrots when they spoke: “Camarade... a quelle heur part l’ train pour Auschwitz... Mórt a Hitler!”

The evacuation of Lyon is very well narrated as well as the profound message made to authors of horrors in chapter 11 .

The explanation of the women's situation during the advance of the Russian Army was the effect of war. There is a rich description of important characters during Klaus’s exile in Bolivia and Lima including the Spanish republicans -from the Spanish Civil War- that keep the reader in alert, most of all about Anselmo Sanchez‘s torture , end of life and Manuelita's attempts to revenge it. Although this novel is inspired in reality the suggestive images of the capture and the end of this torturer's life-butcher of Lyon- will never be forgotten from the reality or from the fiction.

Congratulations to this great novel and its author…!"

-Susana Roberts
A Universal and Argentinian poet. A poet without frontiers.





COMMENTS

"... this novel revives the dense atmosphere and one of the most
tragic moments of the twentieth century... It is not limited to
the narrative device. When the reader has become accustomed
to the initial visual impression, the narrative starts introducing
strong surrealist elements, which perhaps best expresses not
only the aforementioned historical reality but the creative
imagination of Lasso."
Jorge Majfud, PhD. Jacksonville University. Florida.


"This book is awesome. From the beginning, the reader is
gripped by a story... describing the criminal and inhuman

behavior of the Nazi occupiers of Lyon... in surreal images
written to perfection, which makes of this novel a literary
example. This is a book that can be read almost non stop..."
Emeritus Professor Dr. Ernesto kahan. Faculty of Medicine. Tel Aviv University. Israel



"The Butcher of Lyon" immediately grabbed me by its fluidity
and quasi vertiginous development, just like in a film, and by its
research and construction, undoubtedly profound and admi-
rable... I can assert that only creativity, in its fullest expres-
sion, may account for these historical and traumatic experiences.
I augur a very favorable reception for this novel."
Dr. Miguel de Boer. Comodoro Rivadavia, Chubut, Argentina.


"Of impeccable editing and surprising reality, this is a story extracted directly from the heart of the Damned, an extraordinary novel written by Manuel Lasso, which shows the soul of the murderer by vocation: Klaus Barbie, The Butcher of Lyon.

This great novel , which will become a milestone in the literature of the defense of the human rights, unfolds itself during the period of the Nazi occupation of France. He begins at the L' Ecole of Santé Militaire, near the Rhône, in the Terminus Hotel. The intense Wagnerian atmosphere which is appropriate for a musical theater, Die Walküre, unfortunately appropriated by the Socialist totalitarianism, in this case the Nazis, contributes enormously to set up the Wagnerian milieu of this work. Wagner was always moved by the struggle between good and evil. Any wagnerian work expresses that fight, the drama of the man electing between good and evil.

This novel, The butcher of Lyon, amuses us with every detail of reality during the fall of this city of Lyon. At times it seemed to me that I was listening the sonorous steps of the Nazis parading through the streets, intoning their typical songs from the Germanic folklore: Vorwarts, immer vorwarts! This dictatorship, as was the Bolshevik, sought to terrify, to impose the horror in the local population like the famous Panzer tanks when they advanced along the streets aiming at the civilians. Interesting the explosion of the bomb which maimed the Nazi soldier who tried to honor the statue of Luis XIV, by singing the Horst Wessel. Suddenly Klaus appears as he is, after being a shadow traveling through the torture rooms to find the truth from his enemies. A tormentor who enjoyed taking his delights with the birds, the talkative parrots, showing them some tender affection to appear human. But as soon as one of the parrots sings, in one of the most brilliant chapters of the novel: "¡Death to Hitler!", he will try to hunt them; but they leave the torture chamber flying through a window.

After reading this book I was left with a feeling of great happiness and the perception that I had been delighted by a great novel in which the reader laughs and laughs and keeps laughing , with a humor that flows freely, as if put forth by a comical genius, leaving beautiful scenes on the page as if they were pearls in an immense desert. Consequently, by the end of the novel we are left with the sensation that we are viewing the emergence of a new literary master."

Manuel Gutierrez Sousa. Philosopher, poet and novelist.

























July 16, 2012




Critique to Human Estultitia



ORESTES: It is. But no one wishes to disarm because nobody wants to lose the superiority they have achieved with these weapons without thinking that they are harboring their own destruction. The Homo Hapiens, despite his exceptional intelligence and his developed civilization, full of Euripideses, Einsteins and Newtons, that can inquire in the infinite dimensions of the universe and within the intimacies of the subatomic particles, is still a very primitive and immature animal as dim-witted as an earth worm... When total disarmament is the subject of discussion all world leaders pretend not to be the involved ones as if their nations could not be targeted for nuclear destruction. It is unbelievable how certain human brains could reason so fallaciously in such a dangerous moment. Epistemology sentences that their thoughts are untrue; however the fierce determination of a shortsighted head of state is the only condition needed to send the world into complete chaos and destruction. Besides, there are insane leaders, full of abhorrence for their enemies, who compulsively continue building reactors to produce plutonium, missile control centers and launching pads, without thinking that almost immediately after they strike, their own cities will be completely annihilated and erased from the surface of the earth by massive and extraordinary retaliations. Most importantly, we have to consider that these deranged commanders, out of exquisite hatred, are the ones shooting the missiles, but the noble and innocent civilians, women and children, are the ones suffering the horrible consequences of these nuclear explosions. Why should we allow this?



Taken from
Critique to Human Estultitia
by
Manuel Lasso

 
 
 

July 02, 2012







CARTA ABIERTA DEL AUTOR MANUEL LASSO
AL PLAGIARIO SANTIAGO ORTEGA PENA




       Hace unos días, durante una calurosa tarde de domingo, cuando leía el número 109 de "El Círculo solidario", una revista difundida por la Academia Militar Leoncio Prado de Lima, Perú, me encontré con un artículo escrito por Santiago Ortega Peña sobre un viejo poema creado por César Vallejo, mientras vivía en el París de los fox-trots.
       Al continuar con la lectura descubrí, con desagradable sorpresa, que Santiago Ortega Peña estaba usando fragmentos de un artículo mío que había publicado previamente y que se estaba haciendo pasar como su autor. Este fue el caso de un plagiario sorprendido con las manos en la masa en pleno acto de plagio descarado, sin ninguna consideración por la propiedad intelectual de los demás.
       Mi artículo titulado Sobre el poema XLVI de Trilce ha sido debidamente registrado y publicado en Banda Hispanica, de Fortaleza, Brasil:
http://www.jornaldepoesia.jor.br/bh3vallejo4.htm
       También se ha publicado en Página Digital de la Argentina:
http://www.paginadigital.com.ar/articulos/2007/2007prim/textos/trilce-poema-manuel-lasso-090507.asp
      Y en el Rincón de la poesía y la literatura de Venezuela.
http://www.geocities.ws/Paris/Metro/1250/trilce.html      
No hace falta decir que este artículo mío se ha reproducido en innumerables ocasiones por muchos periódicos electrónicos, revistas y periódicos de todo el mundo durante la última década, indicando siempre mi autoría.
       También observé que Santiago Ortega Peña, además de copiar la estructura de mi artículo y mi intención de colocar el poema XLVI de Trilce, al principio y al final, había robado fragmentos, frases y oraciones de mi texto y los había incluído en su artículo como si se tratara de su propia creación.
       Este plagiario (¿Todavía viste el uniforme militar de cadete del Leoncio Prado?) también había modificado algunas de mis palabras para ocultar y disfrazar su apropiación ilícita.
       Por desgracia y paradójicamente, como se informó en este sitio web:
http://www.sadecor.org/img/premiados-nac/ortega-pena.pdf
 él es un defensor tenaz e incansable de los derechos de propiedad intelectual de sus propios escritos, que no pueden ser reproducidos o copiados sin su permiso. Pero cuando se trata de las obras intelectuales de otros escritores no tiene ningún pudor en abalanzarse sobre esos textos, desgarrarlos y proclamarlos como suyos.
       Esta es la imagen de Santiago Ortega Peña:
https://www.youtube.com/watch?v=8GlKaB6qUbA
       ¿Comparte algún rasgo físico con los descritos en la Fisiognomía de los delincuentes, de Cesare Lombroso, por el que podría ser reconocido entre los que se apropian de lo ajeno?
       Aparentemente no, porque en estas imágenes, aunque siniestro, parece estar tranquilo y bien vestido. En realidad, la deformidad fisiognomónica la lleva usted dentro de su mente, en las regiones sombrías de su espíritu amoral.
       Espero que en el futuro alcance la fama eterna que tanto desea y que sea muy célebre por su profunda y seria dedicación al plagio.
       Pero no hay que olvidar que tarde o temprano todo se llega a saber en este planeta y que el futuro es el infalible e incorruptible juez de todos.
       Tengo que pedirle que retire su artículo de la revista "El Círculo Solidario" de la Academia Militar Leoncio Prado, tan pronto como sea posible.

Manuel Lasso

       Mientras tanto puede usted irse con sus opiniones y sus pancartas a demostrar su solidaridad con los siniestros miembros de la Federación Internacional de Plagiarios. No es usted mejor ni peor que ellos.

(Nota: Algunos de los enlaces pueden haber sido suspendido por el momento.)








OPEN LETTER TO PLAGIARIST SANTIAGO ORTEGA PENA FROM AUTHOR MANUEL LASSO



          A few days ago when I was reading, during a hot Sunday afternoon, the issue109 of "The Solidarian Circle", a magazine put out by the Military Academy Leoncio Prado from Lima, Peru, I found an article written by Santiago Ortega Peña about an old poem penned by Cesar Vallejo, while he lived in the Paris of the fox-trots.
          As I continued with the perusal I discovered, with a distasteful surprise, that Santiago Ortega Pena was using some excerpts from an article of mine that had been published previously and was posing as its author. This was really the case of a plagiarist caught naked and red-handed in an act of crude plagiarism, without any regard for the intellectual property of others.
          My article entitled On poem XLVI of Trilce has been duly copyrighted and published in Banda Hispanica, from Fortaleza, Brazil:
http://www.jornaldepoesia.jor.br/bh3vallejo4.htm

          It has also been published in Digital Page from Argentine: http://www.paginadigital.com.ar/articulos/2007/2007prim/textos/trilce-poema-manuel-lasso-090507.asp

          And in The Corner of Poetry and Literature from Venezuela
http://www.geocities.com/Paris/Metro/1250/trilce.html

          Needless to say that this article of mine has been reproduced countless times by many electronic journals, magazines and newspapers all over the world during the last decade, always indicating my authorship.
         I also noticed that Santiago Ortega Peña, besides copying the structure of my article and my intention of placing the poem XLVI of Trilce at the beginning and at the end, had also stolen fragments, sentences and phrases from my text and included them within his article as if they were his own creation.
          This plagiarist (Does he still wear a cadet's military uniform?) had also changed some of my words to conceal and disguise his illicit appropriation.
          Unfortunately and paradoxically, as reported in this website: http://www.sadecor.org/img/premiados-nac/ortega-pena.pdf
he is a tough and tireless defender of the intellectual property rights of his own writing, which may not be reproduced or copied without his permission. But when it comes to the intellectual works of other writers he has no shame in pouncing on their texts, rending them and proclaiming them as his own.
          This is your image Santiago Ortega Peña:

https://www.youtube.com/watch?v=8GlKaB6qUbA

          Do you share any facial trait with those described in the Physiognomy of Criminals written by Cesare Lombroso so you could be recognized among those who rob what belongs to others?
          Apparently you don't, because in this reproduction, although sinister, you appear calm and well dressed. Actually the physiognomonical deformity you bear it inside your mind and in the shady regions of your amoral spirit .
          I hope you reach eternal fame and become well known for your weighty and profound dedication to plagiarism.
          But do not forget that sooner or later everything becomes known in this planet and that the future is the infallible and incorruptible judge of everyone.
          I have to ask you to withdraw your article from the magazine "The Solidarian Circle" of the Military Academy Leoncio Prado as soon as possible.
         
          Manuel Lasso

          Meanwhile you can go with a banner to their International Conference and show your solidarity with the stony-faced members of the World Federation of Plagiarists. You're not better or worse than them.

(Note: Some of the links may have been discontinued at this time.)


The defense of one writer's privileges is the defense of all writers prerogatives.




May 08, 2012




REACHING THE PAST WITH TWO PARTICLES ENTANGLEMENT, IN A TWITTING MODE




If I could entangle two particles by sending one single photon through a 50/50 beam splitter, perhaps I could send letters to the past.


If that were the case I would like to send a hand written note to Napoleon Bonaparte explaining that Marshall Grouchy had become lost. So, the powerful Prussian Army commanded by Marshall Blucher, would be falling upon him soon during the Battle of Waterloo.
https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEheYMNpFMUUoCTqtgqEwJDveBuJnEEqwS0_Emi8Yqyq04M9Cl93zHtlJxPg-BDLJd8VfybnXpt3vLLnyjo25jLghGb-6GdwcSs4CBRu1lxUZ7MEtD9gcQYyojehwXNDNVoLzG4N9UTJlmfz/s1600/battle+waterloo.jpg

I would send a message to Julius Cesar, with a carrier pigeon, asking him not to dismiss the Ides of March and to go to the Capitol only surrounded by his Praetorian Guards.
http://limpingmessenger.files.wordpress.com/2011/05/cesar-sa_mort.jpg

I would ask Romeo not to drink the poison given by Friar Laurence because Juliet was not dead, but just simply sleeping. (Romeo and Juliet. Act 5 Scene 3)http://www.rsc.org.uk/images/content/Photo_Galleries-2009_earlier/rom_0406_gallery_13.jpg

I will send a telegram to Queen Boudicca asking her not to place her army wagon train in a crescent at the end of the field, during the Battle of Watling Street. Tactics are superior to numbers. But tactics and numbers are undefeatable.
http://x372sailor.smugmug.com/Europe-Trip-2009/London-England/3007213CS4/824597350_czzhj-L.jpg

I will send an email to consul Scipio Aemilianus asking him not to cry for Troy, during the capture of Carthage; but for the destiny of the city of Berlin.
http://en.academic.ru/pictures/enwiki/67/Continence_of_Scipio_mg_0095.jpg

I would send a tweet to Francis Scott Fitzgerald (@francisscottfitzgerald) asking him not to leave the Great Gatsby, in his swimming pool, exposed to the bullets of unfortunate George Wilson. But the plot required it and only Death can give immortality.
http://www.sheilaomalley.com/archives/fitzgerald.jpg




.
. Ahora en Castellano






. .
.

February 01, 2012

.
.
.
.
.

TWEETS AS HIGGS PARTICLES
.
from



If I could travel to the farthest regions of the universe, among countless Higgs Bosons, faster than light could go, I would turn a telescope towards this earth ...



... and perhaps I will see insatiable lions attacking Christian martyrs at a Roman Colosseum. 
http://images.rapgenius.com/c9dbbe517cb807cb7c09f67ebfa81357.1000x596x1.jpg


Maybe, in a stroke of luck, I will find David showing Goliath's lifeless head: http://socialpsychol.files.wordpress.com/2011/09/david_showing_goliaths_head_caravaggio_1605.jpg?w=949



Or perchance I will see this man screaming with indignation because he had been chosen to be the last victim of the nuclear holocaust:
http://lisettewillemsen.files.wordpress.com/2011/09/the-desperate-man.png



Manuel Lasso
.
.
.
.

January 28, 2012

.
.
.
.



Escribió en Yalta uno de sus cuentos más famosos: Dama con perro faldero.
He wrote in Yalta one of his most famous stories: Lady with a lapdog. http://fc06.deviantart.net/fs41/f/2009/049/2/b/A_Lady_and_her_Dog_wallpaper_by_olde_fashioned.png

En su último día de vida se encontraba con su esposa, Olga Knipper, en los baños termales de Badenweiler.
During the last day of his life he was with his wife, Olga Knipper, in the spa town of Badenweiler.
https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjys2d3heDqiN6qMF8Oei1YCZyBXh6CUPkVR2Fojj7ax3Xy3lK0H4qltJ-N6d6kxQZ-SzzTlzFKF5DrUi8RZ1OHm_RSP9VWP4OQKBsmsvurB_hpmZ3MjhmbQh0XaUnAYsyTDP-xtp9qWLDJ/s1600/thermalbath+%25281%2529.jpg


La tuberculosis lo había consumido por muchos años. En el momento final, tuvo un ataque de ansiedad.
He had been suffering from tuberculosis for many years. At the last moment, he had a bout of restlessness.


Su médico alemán lo tranquilizó. "Es is gut. Es ist gut," le dijo y lo inyectó con camfor.
His German doctor calmed him down. "Es ist gut. Es ist gut," he said and injected him with camfor. http://www.medicantica.com/EN/Syringe/Pravaz_Syringe_app/Pravaz_Syringe5.jpg
Luego ordenó traer tres copas de champagne.
Then he ordered three glasses of champagne.

Anton Chejkov terminó de beber su copa y comentó acerca del champagne. Se acostó de lado y quietamente dejó de respirar.
Anton Chejkov finished drinking his glass and commented about the champagne. He leaned on his side and quietly stopped breathing. http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e9/Chekhov_1898_by_Osip_Braz.jpg


Manuel Lasso

NO NUCLEAR WEAPONS
NO ATOMIC REACTORS
NO RADIOIMMUNOASSAY WASTE
.
.
.
.
.
Highly recommended.
.
.
.
.
.
.
.
.

  La Verónica viene el viernes Manuel Lasso   martes 28 de octubre de 2025 ¡Comparte esto en tus redes sociales! Facebook X LinkedIn Threads...